原文
【經(jīng)】十有五年春,季孫行父如晉。三月,宋司馬華孫來(lái)盟。夏,曹伯來(lái)朝。齊人歸公孫敖之喪。六月辛丑朔,日有食之。鼓、用牲于社。單伯至自齊。晉郤缺帥師伐蔡。戊申,入蔡。齊人侵我西鄙。季孫行父如晉。冬十有一月,諸侯盟于扈。十有二月,齊人來(lái)歸子叔姬。齊侯侵我西鄙,遂伐曹入期郛。
【傳】十五年春,季文子如晉,為單伯與子叔姬故也。
三月,宋華耦來(lái)盟,其官皆從之。書(shū)曰「宋司馬華孫」,貴之也。
公與之宴,辭曰:「君之先臣督,得罪于宋殤公,名在諸侯之策。臣承其祀,其敢辱君,請(qǐng)承命于亞旅。」魯人以為敏。
夏,曹伯來(lái)朝,禮也。諸侯五年再相朝,以修王命,古之制也。
齊人或?yàn)槊鲜现\,曰:「魯,爾親也。飾棺置諸堂阜,魯必取之。」從之。卞人以告。惠叔猶毀以為請(qǐng)。立于朝以待命。許之,取而殯之。齊人送之。書(shū)曰:「齊人歸公孫敖之喪。」為孟氏,且國(guó)故也。葬視共仲。
聲己不視,帷堂而哭。襄仲欲勿哭,惠伯曰:「喪,親之終也。雖不能始,善終可也。史佚有言曰:『兄弟致美。』救乏、賀善、吊災(zāi)、祭敬、喪哀,情雖不同,毋絕其愛(ài),親之道也。子無(wú)失道,何怨于人?」襄仲說(shuō),帥兄弟以哭之。他年,其二子來(lái),孟獻(xiàn)子愛(ài)之,聞?dòng)趪?guó)。或譖之曰:「將殺子。」獻(xiàn)子以告季文子。二子曰:「夫子以愛(ài)我聞,我以將殺子聞,不亦遠(yuǎn)于禮乎?遠(yuǎn)禮不如死。」一人門(mén)于句鼆,一人門(mén)于戾丘,皆死。
六月辛丑朔,日有食之,鼓、用牲于社,非禮也。日有食之,天子不舉,伐鼓于社,諸侯用幣于社,伐鼓于朝,以昭事神、訓(xùn)民、事君,示有等威。古之道也。
齊人許單伯請(qǐng)而赦之,使來(lái)致命。書(shū)曰:「單伯至自齊。」貴之也。
新城之盟,蔡人不與。晉郤缺以上軍、下軍伐蔡,曰:「君弱,不可以怠。」戊申,入蔡,以城下之盟而還。凡勝國(guó),曰滅之;獲大城焉,曰入之。
秋,齊人侵我西鄙,故季文子告于晉。
冬十一月,晉侯、宋公、衛(wèi)侯、蔡侯、鄭伯、許男、曹伯盟于扈,尋新城之盟,且謀伐齊也。齊人賂晉侯,故不克而還。于是有齊難,是以公不會(huì)。書(shū)曰:「諸侯盟于扈。」無(wú)能為故也。凡諸侯會(huì),公不與,不書(shū),諱君惡也。與而不書(shū),后也。
齊人來(lái)歸子叔姬,王故也。
齊侯侵我西鄙,謂諸侯不能也。遂伐曹,入其郛,討其來(lái)朝也。季文子曰:「齊侯其不免乎。己則無(wú)禮,而討于有禮者,曰:『女何故行禮!』禮以順天,天之道也,己則反天,而又以討人,難以免矣。詩(shī)曰:『胡不相畏,不畏于天?』君子之不虐幼賤,畏于天也。在周頌曰:『畏天之威,于時(shí)保之。』不畏于天,將何能保?以亂取國(guó),奉禮以守,猶懼不終,多行無(wú)禮,弗能在矣!」
譯文及注釋
十五年春季,季文子去晉國(guó),為了單伯和子叔姬的緣故。
三月,宋國(guó)的華耦前來(lái)會(huì)盟,他的部屬都跟隨前來(lái)。《春秋》稱他為“宋司馬華孫”,這是表示尊重他。魯文公要和他同席宴會(huì)。華耦婉辭謝絕說(shuō):“君王的先臣督得罪了宋殤公,名字記載在諸侯的簡(jiǎn)冊(cè)上。下臣承繼他的祭祀,怎么敢使君王蒙受恥辱?請(qǐng)?jiān)趤喡媚抢锝邮苊睢!濒攪?guó)人認(rèn)為華耦措辭得體。
夏季,曹文公前來(lái)朝見(jiàn),這合于禮。諸侯每五年再一次互相朝見(jiàn),以重溫天子的命令,這是古代的制度。
齊國(guó)有人為孟氏策劃,說(shuō):“魯國(guó),是你的親戚,把公孫敖的飾棺放在堂阜,魯國(guó)必定會(huì)取去的。”孟氏聽(tīng)從了。卞邑大夫把這件事作了報(bào)告。惠叔仍然很悲哀,容顏消瘦,請(qǐng)求取回飾棺,立在朝廷上以等待命令。魯國(guó)答應(yīng)了這項(xiàng)請(qǐng)求,于是取回了飾棺停放。齊國(guó)人也來(lái)送喪,《春秋》記載說(shuō):“齊人歸公孫敖之喪”,這是為了孟氏,同時(shí)又為了國(guó)家的緣故。依照安葬共仲的葬禮安葬了公孫敖。聲己不肯去看棺材,在帷堂里哭泣。襄仲不想去哭喪,惠伯說(shuō):“辦喪事,是對(duì)待親人的最后大事。雖不能有一個(gè)好的開(kāi)始,有一個(gè)好的終結(jié)是可以的。史佚有這樣的話,說(shuō):‘兄弟之間各自盡力做到完美。救濟(jì)困乏,祝賀喜慶,吊唁災(zāi)禍,祭祀恭敬,喪事悲哀,感情雖然不一樣,不要斷絕他們之間的友愛(ài),這就是對(duì)待親人的道義。’您自己只要不喪失道義,怨恨別人干什么呢?”襄仲聽(tīng)了很高興,帶領(lǐng)了兄弟們前去哭喪。后來(lái),穆伯的兩個(gè)兒子回來(lái),孟獻(xiàn)子喜愛(ài)他們,聞名于全國(guó)。有人誣陷他們,對(duì)孟獻(xiàn)子說(shuō):“這兩個(gè)人準(zhǔn)備殺死你。”孟獻(xiàn)子把這話告訴季文子。這兩個(gè)人說(shuō):“他老人家因?yàn)閻?ài)我們,全國(guó)都知道,我們以準(zhǔn)備殺死他而臭名在外,這不是遠(yuǎn)離于禮了嗎?遠(yuǎn)離于禮還不如死。”后來(lái),兩兄弟一人在句鼆守門(mén),一人在戾丘守門(mén),都戰(zhàn)死了。
六月初一日,發(fā)生日食。擊鼓,用犧牲在土地神廟里祭祀,這是合于禮的。發(fā)生日食,天子減膳撤樂(lè),在土地神廟里擊鼓。諸侯用玉帛在土地神廟里祭祀,在朝廷上擊鼓,以表明事奉神靈、教訓(xùn)百姓、事奉國(guó)君。表示威儀有等級(jí),這是古代的制度。
齊國(guó)人允許了單伯要子叔姬回國(guó)的請(qǐng)求而赦免了他,派遣他來(lái)魯國(guó)傳達(dá)命令。《春秋》記載說(shuō)“單伯至自齊”,這是表示尊重他。
在新城的盟會(huì),蔡國(guó)人不參加。晉國(guó)的郤缺率領(lǐng)上軍、下軍攻打蔡國(guó),說(shuō):“國(guó)君年少,不能因此懈怠。”六月初八日,進(jìn)入蔡國(guó),訂立了城下之盟,然后回國(guó)。凡是戰(zhàn)勝別的國(guó)家,叫做“滅之”;得到大城,叫做“入之”。
秋季,齊軍侵犯我國(guó)西部邊境,所以季文子向晉國(guó)報(bào)告。
冬季,十一月,晉靈公、宋昭公、衛(wèi)成公、蔡莊侯、陳靈公、鄭穆公、許昭公、曹文公在扈地結(jié)盟,重溫新城盟會(huì)的友好,同時(shí)策劃攻打齊國(guó)。齊國(guó)人給晉靈公饋送財(cái)禮,所以沒(méi)有戰(zhàn)勝就回來(lái)了。在這時(shí)候發(fā)生了齊國(guó)進(jìn)攻我國(guó)的災(zāi)難,所以文公沒(méi)有參加盟會(huì)。《春秋》記載說(shuō)“諸侯盟于扈”,這是由于沒(méi)有救援我國(guó)的緣故。凡是諸侯會(huì)見(jiàn),魯公不參加,《春秋》就不加記載,這是由于隱諱國(guó)君的過(guò)失。參加了而不記載,這是由于遲到。齊國(guó)人前來(lái)送回子叔姬,這是由于天子有命令的緣故。
齊懿公發(fā)兵進(jìn)攻我國(guó)西部邊境,他認(rèn)為諸侯不能救援。并因此而攻打曹?chē)?guó),進(jìn)入外城,討伐曹?chē)?guó)曾經(jīng)前來(lái)朝見(jiàn)過(guò)魯國(guó)。季文子說(shuō):“齊侯恐怕不能免于患難吧?自己就不合于禮,反而討伐合于禮的國(guó)家,說(shuō):‘你為什么實(shí)行禮?’禮用來(lái)順?lè)咸欤@是上天的常道。自己就違反上天,反而又因此付伐別人,這就難免有禍難了。《詩(shī)》說(shuō):‘為什么不互相敬畏?因?yàn)椴痪次飞咸臁!硬慌按仔『捅百v,這是由于畏懼上天。在《周頌》里說(shuō):‘畏敬上天的威靈,因此就能保有福祿。’不畏敬上天,如何能保得住?用動(dòng)亂取得國(guó)家,奉行禮儀來(lái)保持國(guó)君的地位,還害怕不得善終,多做不合于禮的事情,這就不得善終了。”
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/15/0304/20/16892412_452565664.shtml