原文
【經(jīng)】八年春王正月,公侵齊。公至自侵齊。二月,公侵齊。三月,公至自侵齊。曹伯露卒。夏,齊國(guó)夏帥師伐我西鄙。公會(huì)晉師于瓦。公至自瓦。秋七月戊辰,陳侯柳卒。晉士鞅帥師侵鄭,遂侵衛(wèi)。葬曹靖公。九月,葬陳懷公。季孫斯、仲孫何忌帥師侵衛(wèi)。冬,衛(wèi)侯、鄭伯盟于曲濮。從祀先公。盜竊寶玉、大弓。
【傳】八年春,王正月,公侵齊,門于陽(yáng)州。士皆坐列,曰:「顏高之弓六鈞。」皆取而傳觀之。陽(yáng)州人出,顏高奪人弱弓,籍丘子鋤擊之,與一人俱斃。偃,且射子鋤,中頰,殪。顏息射人中眉,退曰:「我無(wú)勇,吾志其目也。」師退,冉猛偽傷足而先。其兄會(huì)乃呼曰:「猛也殿!」
二月己丑,單子伐谷城,劉子伐儀栗。辛卯,單子伐簡(jiǎn)城,劉子伐盂,以定王室。
趙鞅言于晉侯曰:「諸侯唯宋事晉,好逆其使,猶懼不至。今又執(zhí)之,是絕諸侯也。」將歸樂(lè)祁。士鞅曰:「三年止之,無(wú)故而歸之,宋必,叛晉。「獻(xiàn)子私謂子梁曰:「寡君懼不得事宋君,是以止子。子姑使溷代子。」子梁以告陳寅,陳寅曰:「宋將叛晉是棄溷也,不如侍之。」樂(lè)祁歸,卒于大行。士鞅曰:「宋必叛,不如止其尸以求成焉。」乃止諸州。
公侵齊,攻廩丘之郛。主人焚?zèng)_,或濡馬褐以救之,遂毀之。主人出,師奔。陽(yáng)虎偽不見(jiàn)冉猛者,曰:「猛在此,必?cái) !姑椭鹬櫠鵁o(wú)繼,偽顛。虎曰:「盡客氣也。」苫越生子,將待事而名之。陽(yáng)州之役獲焉,名之曰陽(yáng)州。
夏,齊國(guó)夏、高張伐我西鄙。晉士鞅、趙鞅、荀寅救我。公會(huì)晉師于瓦。范獻(xiàn)子執(zhí)羔,趙簡(jiǎn)子、中行文子皆執(zhí)雁。魯于是始尚羔。
晉師將盟衛(wèi)侯于鄟澤。趙簡(jiǎn)子曰:「群臣誰(shuí)敢盟衛(wèi)君者?」涉佗、成何曰:「我能盟之。」衛(wèi)人請(qǐng)執(zhí)牛耳。成何曰:「衛(wèi),吾溫、原也,焉得視諸侯?」將歃,涉佗捘衛(wèi)侯之手,及捥。衛(wèi)侯怒,王孫賈趨進(jìn),曰:「盟以信禮也。有如衛(wèi)君,其敢不唯禮是事,而受此盟也。」
衛(wèi)侯欲叛晉,而患諸大夫。王孫賈使次于郊,大夫問(wèn)故。公以晉詬語(yǔ)之,且曰:「寡人辱社稷,其改卜嗣,寡人從焉。」大夫曰:「是衛(wèi)之禍,豈君之過(guò)也?」公曰:「又有患焉。謂寡人『必以而子與大夫之子為質(zhì)。』」大夫曰:「茍有益也,公子則往。群臣之子,敢不皆負(fù)羈紲以從?」將行。王孫賈曰:「茍衛(wèi)國(guó)有難,工商未嘗不為患,使皆行而后可。」公以告大夫,乃皆將行之。行有日,公朝國(guó)人,使賈問(wèn)焉,曰:「若衛(wèi)叛晉,晉五伐我,病何如矣?」皆曰:「五伐我,猶可以能戰(zhàn)。」賈曰:「然則如叛之,病而后質(zhì)焉,何遲之有?」乃叛晉。晉人請(qǐng)改盟,弗許。
秋,晉士鞅會(huì)成桓公,侵鄭,圍蟲(chóng)牢,報(bào)伊闕也。遂侵衛(wèi)。
九月,師侵衛(wèi),晉故也。
季寤、公鋤極、公山不狃皆不得志于季氏,叔孫輒無(wú)寵于叔孫氏,叔仲志不得志于魯。故五人因陽(yáng)虎。陽(yáng)虎欲去三桓,以季寤更季氏,以叔孫輒更叔孫氏,己更孟氏。冬十月,順祀先公而祈焉。辛卯,禘于僖公。壬辰,將享季氏于蒲圃而殺之,戒都車曰:「癸巳至。」成宰公斂處父告孟孫,曰:「季氏戒都車,何故?」孟孫曰:「吾弗聞。」處父曰:「然則亂也,必及于子,先備諸?」與孟孫以壬辰為期。
陽(yáng)虎前驅(qū),林楚御桓子,虞人以鈹盾夾之,陽(yáng)越殿,將如蒲圃。桓子咋謂林楚曰:「而先皆季氏之良也,爾以是繼之。」對(duì)曰:「臣聞命后。陽(yáng)虎為政,魯國(guó)服焉。違之,征死。死無(wú)益于主。」桓子曰:「何后之有?而能以我適孟氏乎?」對(duì)曰:「不敢愛(ài)死,懼不免主。」桓子曰:「往也。」孟氏選圉人之壯者三百人,以為公期筑室于門外。林楚怒馬及衢而騁,陽(yáng)越射之,不中,筑者闔門。有自門間射陽(yáng)越,殺之。陽(yáng)虎劫公與武叔,以伐孟氏。公斂處父帥成人,自上東門入,與陽(yáng)氏戰(zhàn)于南門之內(nèi),弗勝。又戰(zhàn)于棘下,陽(yáng)氏敗。陽(yáng)虎說(shuō)甲如公宮,取寶玉、大弓以出,舍于五父之衢,寢而為食。其徒曰:「追其將至。」虎曰:「魯人聞?dòng)喑觯灿谡魉溃蜗咀酚啵俊箯恼咴唬骸刮∷亳{!公斂陽(yáng)在。」公斂陽(yáng)請(qǐng)追之,孟孫弗許。陽(yáng)欲殺桓子,孟孫懼而歸之。子言辨舍爵于季氏之廟而出。陽(yáng)虎入于歡、陽(yáng)關(guān)以叛。
鄭駟歂嗣子大叔為政。
譯文及注釋
八年春季,周王朝歷法的正月,魯定公發(fā)兵入侵齊國(guó),攻打陽(yáng)州的城門。士兵們都排成行列坐著,說(shuō):“顏高的硬弓有一百八十斤呢!”大家都拿來(lái)傳看。陽(yáng)州人出戰(zhàn),顏高把別人的軟弓搶過(guò)來(lái)準(zhǔn)備射箭,籍丘子鉏擊打顏高,顏高和另外一個(gè)人都被擊倒在地上。顏高倒在地上,向子鉏射了一箭,射中他的臉頰,把他射死了。顏息射人射中眉毛,退下來(lái)說(shuō):“我沒(méi)有本事,我本來(lái)是想射他的眼睛。”軍隊(duì)撤退,冉猛假裝腳上受傷而走在前面,他的哥哥冉會(huì)就大喊說(shuō):“猛啊,到后面去吧!”
三月二十六日,單武公發(fā)兵進(jìn)攻谷城,劉桓公發(fā)兵進(jìn)攻儀栗,三月二十八日,單武公發(fā)兵進(jìn)攻簡(jiǎn)城,劉桓公發(fā)兵進(jìn)攻盂地,以安定王室。
趙鞅對(duì)晉定公說(shuō):“諸侯之中惟有宋國(guó)事奉晉國(guó),好好迎接他們的使者,還恐怕不來(lái),現(xiàn)在又逮捕了他們的使者,這樣將會(huì)使自己繼絕與諸侯的關(guān)系。”準(zhǔn)備放回樂(lè)祁,士鞅說(shuō):“扣留了他三年,無(wú)緣無(wú)故又把他放回去,宋國(guó)必然背叛晉國(guó)。”士鞅私下對(duì)樂(lè)祁說(shuō):“寡君害怕不能事奉宋君,因此沒(méi)有讓您回去,您姑且讓溷來(lái)代替您。”樂(lè)祁把話告訴陳寅。陳寅說(shuō):“宋國(guó)將要背叛晉國(guó),這是丟棄溷,樂(lè)祁不如等一下。”樂(lè)祁動(dòng)身回去,死在太行。士鞅說(shuō):“宋國(guó)必定背叛,不如留下他的尸體來(lái)求和。”于是就把尸體留在州地。
魯定公入侵齊國(guó),攻打廩丘外城。廩丘守將放火焚燒沖城的戰(zhàn)車,有人把麻布短衣沾濕了滅火,就攻破了外城。守將出戰(zhàn),魯軍奔逃。陽(yáng)虎假裝沒(méi)有看見(jiàn)冉猛的樣子,說(shuō):“冉猛要在這里,一定能打敗他們。”冉猛追逐廩丘人,看到后面沒(méi)有人跟上來(lái),就假裝從車上掉下來(lái)。陽(yáng)虎說(shuō):“都是言不由衷。”苫越生了兒子,準(zhǔn)備等到有了大事再來(lái)命名。陽(yáng)州這一役俘虜了敵人,就把兒子命名為陽(yáng)州。
夏季,齊國(guó)的國(guó)夏、高張進(jìn)攻我國(guó)西部邊境。晉國(guó)的士鞅、趙鞅、荀寅救援我國(guó)。魯國(guó)在瓦地會(huì)見(jiàn)晉軍,士鞅手拿小羔,趙鞅、荀寅都手拿大雁作為禮物。魯國(guó)從這時(shí)開(kāi)始就以羔羊?yàn)橘F重禮物。
晉軍將要和衛(wèi)靈公在鄟澤結(jié)盟,趙簡(jiǎn)子說(shuō):“臣下們有誰(shuí)敢和衛(wèi)國(guó)國(guó)君結(jié)盟?”涉佗、成何說(shuō):“我們能和他結(jié)盟。”衛(wèi)國(guó)人請(qǐng)他們兩人執(zhí)牛耳。成何說(shuō):“衛(wèi)國(guó),不過(guò)和我國(guó)溫地、原地差不多,哪里能和諸侯相比?”將要歃血,涉佗推開(kāi)衛(wèi)靈公的手,血順著淌到手腕上。衛(wèi)靈公發(fā)怒,王孫賈快步走進(jìn),說(shuō):“結(jié)盟是用來(lái)伸張禮儀的,就像衛(wèi)國(guó)國(guó)君所做的那樣,難道敢不奉行禮儀而接受這個(gè)盟約?”
衛(wèi)靈公想要背叛晉國(guó)而又擔(dān)心大夫們反對(duì)。王孫賈讓衛(wèi)靈公住在郊外,大夫問(wèn)什么緣故,衛(wèi)靈公把所受晉國(guó)人的侮辱告訴他們,而且說(shuō):“寡人對(duì)不起國(guó)家,還是改卜其他人作為繼承人,寡人愿意服從。”大夫說(shuō):“這是衛(wèi)國(guó)的禍患,哪里是君王的過(guò)錯(cuò)嗎?”衛(wèi)靈公說(shuō):“還有使人擔(dān)心的事呢,他們對(duì)寡人說(shuō):‘一定要你的兒子和大夫的兒子作為人質(zhì)。’”大夫說(shuō):“如果有好處,公子就去,臣下們的兒子豈敢不背負(fù)著馬籠頭和馬韁繩跟隨前去?”將要?jiǎng)由恚鯇O賈說(shuō):“如果衛(wèi)國(guó)有了災(zāi)難,工匠商人未嘗不是禍患,要讓他們?nèi)甲吡瞬判小!毙l(wèi)靈公把話告訴大夫,于是就要他們都走。已經(jīng)定了起程日期,衛(wèi)靈公讓國(guó)內(nèi)的人們朝見(jiàn),派王孫賈向大家說(shuō):“如果衛(wèi)國(guó)背叛晉國(guó),晉國(guó)攻打我們五次,會(huì)危險(xiǎn)到什么程度?”大家都說(shuō):“攻打我們五次,還可以有能力作戰(zhàn)。”王孫賈說(shuō):“那么應(yīng)當(dāng)先背叛晉國(guó),發(fā)生危險(xiǎn)再送人質(zhì),還不晚吧?”于是就背叛晉國(guó),晉國(guó)人請(qǐng)求重新結(jié)盟,衛(wèi)國(guó)人不同意。
秋季,晉國(guó)的士鞅會(huì)合成桓公侵襲鄭國(guó),包圍蟲(chóng)牢,以報(bào)復(fù)伊闕那次戰(zhàn)役。于是就乘機(jī)侵襲衛(wèi)國(guó)。
九月,魯軍侵襲衛(wèi)國(guó),這是為了協(xié)同于晉國(guó)作戰(zhàn)的緣故。
季寤,公鉏極、公山不狃在季氏那里不得志,叔孫輒在叔孫氏那里不受寵信,叔孫志在魯國(guó)不得志,所以這五個(gè)人依靠陽(yáng)虎。陽(yáng)虎想要去掉三桓,用季寤取代季氏,用叔孫輒取代叔孫氏,自己取代孟氏。冬季十月,依即位的先后次序祭祀先公并且祈禱。初二日,在僖公廟里舉行大規(guī)模祭祀。初三日,準(zhǔn)備在蒲圃設(shè)享禮招待季氏時(shí)而殺死他,命令都邑里的戰(zhàn)車部隊(duì)說(shuō):“初四那天都要來(lái)。”成地的宰臣公斂處父告訴孟孫說(shuō):“季氏命令戰(zhàn)車部隊(duì),是什么緣故?”孟孫說(shuō):“我沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)。”處父說(shuō):“那么這就是叛亂了,必定會(huì)涉及您,是不是先準(zhǔn)備一下?”和孟孫約定以初三作為預(yù)定日期。
陽(yáng)虎驅(qū)車走在前邊,林楚為桓子駕車,警衛(wèi)軍官手持鈹、盾在兩邊夾護(hù),陽(yáng)越走在最后。將到蒲圃,桓子突然對(duì)林楚說(shuō):“你的先人都是季氏家里的忠良之臣,你也要以此來(lái)繼承他們。”林楚說(shuō):“下臣聽(tīng)到這話已經(jīng)遲了。陽(yáng)虎執(zhí)政,魯國(guó)人都服從他,違背他就是找死,死了也對(duì)主人沒(méi)有好處。”桓子說(shuō):“有什么遲?你能帶我去到孟氏那里嗎?”林楚回答說(shuō):“我不敢愛(ài)惜一死,怕的是不能使主人免于禍難。”桓子說(shuō):“去吧!”孟氏挑選了三百個(gè)健壯奴隸為公期在門外造房子。林楚鞭打乘馬,到了大街上就飛跑而去,陽(yáng)越用箭射他,沒(méi)有射中,造房子的人關(guān)上大門。有人從門縫里用箭射陽(yáng)越,殺死了他。陽(yáng)虎劫持魯定公和武叔以攻打孟氏。公斂處父率領(lǐng)成地人從上東門進(jìn)入,和陽(yáng)氏在南門里邊作戰(zhàn),沒(méi)有戰(zhàn)勝。又在棘下作戰(zhàn),陽(yáng)氏戰(zhàn)敗。陽(yáng)虎脫去皮甲去到公宮,拿了寶玉、大弓出來(lái),住在五父之衢,自己睡下而讓人做飯。他的同伙說(shuō):“追趕的人恐怕快來(lái)了。”陽(yáng)虎說(shuō):“魯國(guó)人聽(tīng)說(shuō)我出去了,正高興可以晚點(diǎn)死了,哪里有空來(lái)追我?”跟隨的人說(shuō):“呀,快點(diǎn)套上馬車吧,公斂處父在那里。”公斂處父請(qǐng)求追趕陽(yáng)虎,孟孫不答應(yīng)。公斂處父想要?dú)⑺兰净缸樱蠈O害怕,就把季桓子送回家去。季寤在季氏的祖廟里向祖宗一一斟酒祭告然后逃走。陽(yáng)虎進(jìn)入讙地、陽(yáng)關(guān)而叛變。
鄭國(guó)的駟歂繼承子太叔執(zhí)政。
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/15/0305/19/16892412_452808292.shtml