君歌楊叛兒,妾勸新豐酒。譯文及注釋
譯文
你(君)唱著《楊叛兒》的曲調(diào),我(妾)勸著別人喝新豐出產(chǎn)的美酒。
哪里是最讓人牽掛的?是那有烏鳥啼叫的白門柳。
烏鳥的啼叫聲湮沒在楊樹的花里,你喝醉了留宿在我的家里。
博山爐中燃燒著香木制成的燃香,兩道煙氣并作一道直直的煙像要凌駕仙境一般。
注釋
新豐酒:新豐,漢代縣名。在今陜西臨潼東北。六朝以來以產(chǎn)美酒而著名。
最關(guān)人:最牽動人心的,最讓人動情的。
白門:本是劉宋都城建康(今南京)城門。因為南朝民間情歌常常提到白門,所以成了男女歡會之地的代稱。
隱:隱沒,這里指鳥棲息在楊花叢中。
博山爐:一種爐蓋作重疊山形的熏爐。
沉香:一種名貴的香木,放到水里就會沉下去,所以稱為沉水香。
創(chuàng)作背景
此詩當(dāng)為開元(唐玄宗年號,713~741)年間李白游金陵時所作,是詩人繼承古樂府而進(jìn)行藝術(shù)再創(chuàng)作的一首情歌。《楊叛兒》為六朝樂府《西曲歌》曲調(diào)名,傳世古辭八首。其二云:“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐。”李白即以此意改寫成此詩。
參考資料:
1、郁賢皓.李白集.南京:鳳凰出版社,2014:18-20
鑒賞
此詩開頭一句的“楊叛兒”,指以古樂府《楊叛兒》為代表的情歌。“君歌《楊叛兒》,妾勸新豐酒。”寫一對青年男女,君唱歌,妾勸酒。表明男女雙方感情非常融洽。
“何許最關(guān)人?烏啼白門柳。”白門,劉宋都城建康(今南京)城門。南朝民間情歌常常提到白門,后代指男女歡會之地。“最關(guān)人”,猶言最牽動人心。是何事物最牽動人心呢?——“烏啼白門柳”。五個字不僅點出了環(huán)境、地點,還表明了時間。烏啼,是接近日暮的時候。黃昏時分在戀人相會的地方聆聽烏鴉苦啼,不用說是最關(guān)情的了。
烏邪歸巢之后漸漸停止啼鳴,在柳葉楊花之間甜蜜地憩息了,而“君”也沉醉于“妾”家了,這里既是寫景,又含比興意味,情趣盎然。這里的醉,自然不排斥酒醉,同時還包含男女之間柔情蜜意的陶醉。
沉香,即名貴的沉水香。博山爐是一種爐蓋呈重疊山形的薰?fàn)t。這兩句承“君醉留妾家”把詩推向高潮,進(jìn)一步寫男女歡會。男子的醉留,正如沉香投入爐中,愛情的火焰立刻燃燒起來,情意融洽,像香火化成煙,雙雙一氣,凌入云霞。
這首詩,形象豐滿,生活氣息濃厚,風(fēng)格清新、活潑。古詞只四句:“暫出白門前,楊柳可藏烏。君作沉水香,儂作博山爐。”李詩一開頭,“君歌《楊叛兒》,妾勸新豐酒”比古詩增添的生動的場面,并制造了籠罩全篇的男女慕悅的氣氛。第三句“何許最關(guān)人”,這是較原詩多出的一句設(shè)問,使詩意顯出了變化,表現(xiàn)了雙方在“烏啼白門柳”的特定環(huán)境下濃烈的感情。五句“烏啼隱楊花”,從原詩中“藏烏”一語引出,但意境更為動人。接著,“君醉留妾家”則寫出醉留,意義更顯明,有助于表現(xiàn)愛情的熾烈。特別是最后既用“博山爐中沉香火”七字隱含了原詩的后半:“君作沉水香,儂作博山爐。”又生發(fā)出了“雙煙一氣凌紫霞”的絕妙比喻。這一句由前面的比興,發(fā)展到帶有較多的象征意味,使全詩的精神和意趣得到完美的體現(xiàn)。
李白《楊叛兒》中一男一女由唱歌勸酒到醉留。在封建社會面前是帶有解放色彩的。較古之《楊叛兒》,情感更熾烈,生活的調(diào)子更加歡快和浪漫。這與唐代經(jīng)濟(jì)繁榮,社會風(fēng)氣比較解放,顯然有關(guān)。
李白簡介
唐代·李白的簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? =$docheckrep[2]?ReplaceWriter($ecms_gr[writer]):$ecms_gr[writer]?>的詩(963篇)〕猜你喜歡
-
四十年來家國,三千里地山河。
出自 五代 李煜: 《破陣子·四十年來家國》
-
人生自是有情癡,此恨不關(guān)風(fēng)與月。
出自 宋代 歐陽修: 《玉樓春·尊前擬把歸期說》
- 似此星辰非昨夜,為誰風(fēng)露立中宵。
- 此情可待成追憶,只是當(dāng)時已惘然。
- 春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長安花。
- 山遠(yuǎn)天高煙水寒,相思楓葉丹。
-
千金縱買相如賦,脈脈此情誰訴。
出自 宋代 辛棄疾: 《摸魚兒·更能消幾番風(fēng)雨》
- 不茶不飯,不言不語,一味供他憔悴。
- 依舊,依舊,人與綠楊俱瘦。
-
若似月輪終皎潔,不辭冰雪為卿熱。
出自 清代 納蘭性德: 《蝶戀花·辛苦最憐天上月》