破甕救友譯文及注釋
譯文
司馬光7歲時(shí),已經(jīng)像成人一樣莊重。聽(tīng)人講《左氏春秋》,特別喜歡,了解其大意后回來(lái)以后講給家人聽(tīng)。從那以后,他對(duì)《左氏春秋》喜歡得愛(ài)不釋手,甚至忘記饑渴和寒暑。司馬光和一群小孩子在庭院里面玩,一個(gè)小孩站在大缸上面,失足跌落缸中被水淹沒(méi),其他的小孩子都跑掉了,只有司馬光拿石頭砸開(kāi)了缸,水從而流出,小孩子得以活命。
注釋
光生七歲:司馬光長(zhǎng)到七歲。光,即司馬光,字君實(shí),陜州夏縣(現(xiàn)在山西)人。北宋大臣,史學(xué)家,編撰《資治通鑒》等書(shū)。
凜然:嚴(yán)肅莊重的樣子。
《左氏春秋》:又稱(chēng)《左傳》,相傳是春秋時(shí)期左丘明編撰的一部史書(shū)。
大旨:大意,主要意思。
自:是自此,從此。
釋?zhuān)悍畔隆?/p>
甕(weng):口小腹大的一種容器。
棄去:逃走。
迸:涌出。
退:回家。
了:了解。
于:在。
聞:聽(tīng)、聽(tīng)到。“聞”在文言文中主要有6種意思①聽(tīng),聽(tīng)到 如本文中的“聞講《左氏春秋》”。②聽(tīng)說(shuō),知道③報(bào)告上級(jí)④用鼻子嗅。⑥聲望,威望。如《傷仲永》中的“不能稱(chēng)前時(shí)之聞。
破:打開(kāi),打破。
司馬光簡(jiǎn)介
唐代·司馬光的簡(jiǎn)介

司馬光(1019年11月17日-1086年),字君實(shí),號(hào)迂叟,陜州夏縣(今山西夏縣)涑水鄉(xiāng)人,《宋史》,《辭海》等明確記載,世稱(chēng)涑水先生。生于河南省信陽(yáng)市光山縣。北宋史學(xué)家、文學(xué)家。歷仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,卒贈(zèng)太師、溫國(guó)公,謚文正,主持編纂了中國(guó)歷史上第一部編年體通史《資治通鑒》,為人溫良謙恭、剛正不阿,其人格堪稱(chēng)儒學(xué)教化下的典范,歷來(lái)受人景仰。生平著作甚多,主要有史學(xué)巨著《資治通鑒》、《溫國(guó)文正司馬公文集》、《稽古錄》、《涑水記聞》、《潛虛》等。
...〔 ? 司馬光的詩(shī)(884篇) 〕猜你喜歡
夜宿劉將軍園亭 其二
仗劍從戎去,堂留綠野虛。園丁晨掃徑,奴子夜烹魚(yú)。
灞上誰(shuí)開(kāi)壘,西湖正跨驢。清時(shí)無(wú)戰(zhàn)伐,衛(wèi)霍有閑居。