好事近·花底一聲鶯譯文及注釋
譯文
花叢下面夜鶯一聲鳴唱,花叢上面斜掛著如鉤般彎彎的半個(gè)月亮。要問(wèn)月下那鳥兒在何處啼叫?看,前方花枝顫動(dòng)落英如同雪花飄飄。東風(fēng)吹來(lái)已把去年的愁緒一掃而光,催動(dòng)著丁香花蕾朵朵綻放。金色的蝴蝶雙雙飛舞在小亭旁,驚動(dòng)了花兒的安靜,紅花似雨灑落在地上。
注釋
飛英:飛舞在空中的落花。
東風(fēng)吹盡去年愁,解放丁香結(jié):意指東風(fēng)吹散了丁香花滿腹的愁悶,如今它可以盡情綻放了。
好事近·花底一聲鶯鑒賞
這首詠春詞寫出了從月落烏啼到天明之后一段時(shí)間春色之美。上片寫天明之前花鳥的萌動(dòng)。這時(shí)候曙色朦朧,但報(bào)曉的黃鶯已經(jīng)在花底發(fā)出了第一聲啼叫。月落烏啼之處,曉風(fēng)陣陣,飛英如雪,以花兒凋謝開放為標(biāo)志,自然界舊的在不斷離去,新的紛至沓來(lái),新的一天開始了。下片寫白天的浩蕩春景,是一派生機(jī)勃勃的景象。前二句寫東風(fēng)勁吹,吹盡了冬天的寒冷,也為人們吹盡了去年的哀愁;它吹綻了丁香花蕾,像是為花兒解開了郁結(jié)的愁思。結(jié)尾二句寫雙雙金蝴蝶翩翩飛舞,驚動(dòng)園中小亭那兒落紅如雨,尤顯出春之熱鬧。全片描寫精工細(xì)致,富有圖畫之美。
劉翰簡(jiǎn)介
唐代·劉翰的簡(jiǎn)介
劉翰,字武子(一說(shuō)武之),長(zhǎng)沙(今屬湖南)人,光宗紹熙中前后在世。曾為高宗憲圣吳皇后侄吳益子琚門客,有詩(shī)詞投呈張孝祥、范成大。久客臨安,迄以布衣終身。今存《小山集》一卷。事見《兩宋名賢小集》卷三○五、《沅湘耆舊集》前編卷二三小傳。 劉翰詩(shī),以毛晉汲古閣影宋《六十家集》本為底本。校以影印文淵閣《四庫(kù)全書·兩宋名賢小集》(簡(jiǎn)稱名賢集),與新輯集外斷句合編為一卷。劉翰做詩(shī)追隨“四靈”,王漁洋《香祖筆記》對(duì)其評(píng)價(jià)不高。
...〔 ? 劉翰的詩(shī)(30篇) 〕猜你喜歡
鄖襄之役與伯玉侍郎別恰三載矣聞出谼中至錢唐走信奉迎因成感舊之作
祖道春明三載強(qiáng),宛如蘇李賦河梁。君應(yīng)食酒談廷尉,我但登臨憶侍郎。
一棹不妨衣帶水,九秋誰(shuí)拂蒯緱霜。祗園處處堪題石,莫遣青山負(fù)舉觴。