《無(wú)題·八歲偷照鏡》翻譯及注釋
八歲偷照鏡,長(zhǎng)眉已能畫。
譯文:八歲小姑娘喜歡偷偷地照鏡子,已能把自己的眉毛畫成長(zhǎng)眉了。
注釋:偷:指羞澀,怕人看見。長(zhǎng)眉:古以纖長(zhǎng)之眉為美,《古今注》:“魏宮人好畫長(zhǎng)眉?!?/p>
十歲去踏青,芙蓉作裙衩。
譯文:十歲到野外踏青,想象著荷花做自己的衣裙。
注釋:芙蓉:荷花。裙衩:下端開口的衣裙。
十二學(xué)彈箏,銀甲不曾卸。
譯文:十二歲開始學(xué)彈箏,套在手指上的銀甲一直沒(méi)脫下來(lái)。
注釋:箏:樂(lè)器,十三弦。銀甲:銀制假指甲,彈箏用具。
十四藏六親,懸知猶未嫁。
譯文:十四歲時(shí),要避免見到男性,連最親的人也不能見,這時(shí)她可能在猜想何時(shí)出嫁吧。
注釋:六親:本指最親密的親屬,這里指男性親屬。懸知:猜想。
十五泣春風(fēng),背面秋千下。
譯文:十五歲時(shí),她背對(duì)著秋千,在春風(fēng)中哭泣,怕春天的消逝。
注釋:泣春風(fēng):在春風(fēng)中哭泣,怕春天的消逝。背面:背著女伴。秋千下:女伴在高興地打秋千。
李商隱簡(jiǎn)介
唐代·李商隱的簡(jiǎn)介

李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
...〔 ? 李商隱的詩(shī)(491篇) 〕