首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《詠三良》翻譯及注釋

魏晉陶淵明

彈冠乘通津,但懼時我遺。

譯文:出仕為官居要職,只怕蹉跎好時光。

注釋:三良:指春秋時秦國子車氏的三個兒子:奄息、仲行、針虎。三人都是秦穆公的寵臣。穆公死,三人遵穆公遺囑為之殉葬。彈冠:彈去帽子上的灰塵,即整潔衣冠,指準備出仕為官。乘:駕馭,占據。通津:本指交通要道,這里指高官要職。《古詩十九首·今日良宴會》:“何不策高足,先據要路津。”時我遺:即“時遺我”的倒裝句,時不我待之意。我:指三良。

服勤盡歲月,常恐功愈微。

譯文:一年到頭勤效力,常恐功績不輝煌。

注釋:服勤:猶言服侍、效勞。盡歲月:一年到頭。功愈微:功勞甚小。愈:更加。

忠情謬獲露,遂為君所私。

譯文:忠情偶爾得表現,于是得寵近君王。

注釋:謬:錯誤,這是作為臣子的自謙之詞。獲露:得到表現。私:親近,寵愛。

出則陪文輿,人必侍丹帷。

譯文:出門陪同在車邊,入宮服侍丹帷旁。

注釋:文輿:華美的車子。這里指穆公所乘之車。丹帷:紅色的帷幕。這里指穆公寢居之所。

箴規響已從,計議初無虧。

譯文:規勸之言即聽取,建議從來不虛枉。

注釋:箴規:規諫勸戒。響已從:一發言就聽從。初無虧:從不拒絕或輕視。虧:枉為。

一朝長逝后,愿言同此歸。

譯文:一旦君王長逝后,愿得一道把命亡。

注釋:言:語助詞,無意義。同此歸:一道去死。《史記·秦本紀》之《征義》引應劭曰:“秦穆公與群臣飲,酒酣,公曰:‘生共此樂,死共此哀。’于是奄息、仲行、針虎許諾。及公薨(hōng),皆從死。”

厚恩固難忘,君命安可違!

譯文:君王恩厚難相忘,君命怎能敢違抗!

注釋:“君命”句:《史記·秦本紀載,秦穆公死,康公立,遵照穆公的遺囑,殺了一百七十四人殉葬,秦大夫子車氏三于亦從殉,共“一百七十七人”。“君命安可違”即指此事。安,怎能。

臨穴罔惟疑,投義志攸希。

譯文:面臨墳墓不猶豫,獻身大義志所望。

注釋:“臨穴”句:面對墳墓沒有猶豫。罔:無。惟:語助詞,無意義。疑:猶疑,猶豫。《詩經·秦風·黃鳥》:“臨其穴,惴惴其栗。”投義:獻身于大義。攸:所。希:愿。

荊棘籠高墳,黃鳥聲正悲。

譯文:草叢籠罩高墳墓,黃鳥啼鳴聲悲傷。

注釋:“黃鳥”句:《詩經·秦風·黃鳥》:“交交黃鳥,止于棘。誰從穆公?子車奄息。維此奄息,百夫之特。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼天者,殲我良人!如可贖兮,人百其身!”

良人不可贖,泫然沾我衣。

譯文:三良性命不可救,淚水沾濕我衣裳。

注釋:不可贖:不能挽救贖回。語本《詩經·秦風·黃鳥》:“彼蒼天者,殲我良人!如可贖兮,人百其身!”泫然:傷心流淚的樣子。《韓非子·外儲說右上》:“公泫然出涕曰:’不亦悲乎!’”

陶淵明簡介

唐代·陶淵明的簡介

陶淵明

陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。

...〔 ? 陶淵明的詩(216篇)
主站蜘蛛池模板: 亚洲人成777在线播放| 国产成人无码av在线播放不卡| 农村胖肥熟口味重| 中文字幕日韩一区二区不卡| 青青草原综合久久大伊人| 日韩在线电影网| 国产偷窥熟女精品视频| 久久国产视频网| 雪花飘影院手机版在线看| 日本人善交69xxx| 国产三级中文字幕| 中文毛片无遮挡高清免费| 色台湾色综合网站| 成视频年人黄网站免费视频| 又爽又黄又无遮挡的视频| 一级性生活毛片| 狂野欧美激情性xxxx| 天堂а√中文最新版地址| 亚洲精品国偷自产在线| 69国产精品视频免费| 欧美日韩国产在线人成| 国产精品亚洲成在人线| 亚洲乱码中文论理电影| 黄色福利视频网站| 日本精品久久久久中文字幕8| 国产成人无码AV一区二区| 久久福利视频导航| 老公和他朋友一块上我可以吗| 成在人线AV无码免费| 免费一区二区视频| 91麻豆精品在线观看| 欧美freesex黑人又粗超长| 国产在线不卡一区二区三区| 中文字幕日本电影| 精品人妻一区二区三区浪潮在线| 天天操狠狠操夜夜操| 亚洲大尺度无码无码专区| 黑人巨茎大战欧美白妇| 手机看片福利在线| 人人妻人人澡人人爽欧美一区九九 | 福利一区二区视频|