《滿江紅·建康史帥致道席上賦》翻譯及注釋
鵬翼垂空,笑人世,蒼然無(wú)物。又還向、九重深處,玉階山立。袖里珍奇光五色,他年要補(bǔ)天西北。且歸來(lái),談笑護(hù)長(zhǎng)江,波澄碧。
譯文:鵬鳥(niǎo)展開(kāi)了翅膀,遮蓋了天空,向下看,可笑人世間,青茫茫的一片,看不見(jiàn)一位英雄人物。回過(guò)頭來(lái),向朝庭的深處望去,看見(jiàn)你挺拔堅(jiān)定的站在金殿的玉階上;你袖子里裝有奇異的、珍貴無(wú)比的五色寶石,他年你要它來(lái)修補(bǔ)已經(jīng)折斷了的西北的天柱。現(xiàn)在,暫且回到帥司去,在談笑中,就可以防守長(zhǎng)江的天險(xiǎn),守好建康的大門(mén)。讓長(zhǎng)江里碧波澄明的水,安靜地流著。
注釋:鵬翼:鵬鳥(niǎo)的翅膀。蒼然:色青為蒼,與蒼茫、蒼蒼同。九重:天。后世把帝王居住的地方叫九重或朝庭。玉階:玉石砌的臺(tái)階。這里是指殿前的臺(tái)階。山立:像山一樣挺立。
佳麗地,文章伯。《金縷》唱,紅牙拍。看尊前飛下,日邊消息。料想寶香黃閣夢(mèng),依然畫(huà)舫青溪笛。待如今、端的約鐘山,長(zhǎng)相識(shí)。
譯文:建康是一個(gè)山清水秀,出人材的地方,有你這么一位文章名手在這里,我們安心的在宴席上,拍紅牙拍,唱著《金縷曲》,實(shí)在快樂(lè)。在酒席宴前會(huì)飛來(lái)朝庭的好消息,料想是散發(fā)著印泥香味的詔出來(lái)了,叫你到黃閣當(dāng)丞相。但,這卻是一場(chǎng)夢(mèng),現(xiàn)在你仍然乘著游弋的畫(huà)船,聽(tīng)著青溪上的笛聲。如今,你真的要與鐘山互相約定,做一個(gè)長(zhǎng)久的朋友。
注釋:尊前:“尊”同“樽”,古時(shí)木制的酒杯。尊前,指宴席上。寶香:皇帝的詔書(shū)上蓋印璽的印泥,散發(fā)出的香味。黃閣:丞相辦公的地方。畫(huà)舫:裝飾華麗的游船。青溪:水名。端的:確實(shí)、真的。鐘山:又名蔣山,在今江蘇南京市城東北。
辛棄疾簡(jiǎn)介
唐代·辛棄疾的簡(jiǎn)介

辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
...〔 ? 辛棄疾的詩(shī)(792篇) 〕