《題西溪無(wú)相院》翻譯及注釋
積水涵虛上下清,幾家門靜岸痕平。
譯文:秋雨過(guò)后,湖水上漲,白茫茫的,水色與天色同樣清澄;溪邊的人家,靜悄悄的,仿佛浮臥在水邊,與水相平。
注釋:西溪:在詩(shī)人的家鄉(xiāng)浙江湖州。一名苕水、苕溪。無(wú)相院:即無(wú)相寺,在湖州城西南,吳越錢氏建。涵虛:寬廣清澄。
浮萍破處見山影,小艇歸時(shí)聞棹聲。
譯文:一陣風(fēng)吹開了水面的浮萍,現(xiàn)出了山的倒影;一只小船,悠然歸來(lái),刺開了水草,發(fā)出沙沙的響聲。
入郭僧尋塵里去,過(guò)橋人似鑒中行。
譯文:僧人行走在入城的道上,消失在遠(yuǎn)遠(yuǎn)的紅塵之中;回家的農(nóng)夫,經(jīng)過(guò)了小橋,好像在明鏡中徐行。
注釋:塵:塵世,指熱鬧的人世間。
已憑暫雨添秋色,莫放修蘆礙月生。
譯文:驟雨收歇,已足使這一派秋色更為迷人;岸邊的蘆葦,請(qǐng)不要再長(zhǎng),免得妨礙我欣賞明月東升。
注釋:修蘆:修長(zhǎng)的蘆葦。
張先簡(jiǎn)介
唐代·張先的簡(jiǎn)介

張先(990-1078),字子野,烏程(今浙江湖州吳興)人。北宋時(shí)期著名的詞人,曾任安陸縣的知縣,因此人稱“張安陸”。天圣八年進(jìn)士,官至尚書都官郎中。晚年退居湖杭之間。曾與梅堯臣、歐陽(yáng)修、蘇軾等游。善作慢詞,與柳永齊名,造語(yǔ)工巧,曾因三處善用“影”字,世稱張三影。
...〔 ? 張先的詩(shī)(204篇) 〕