首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《田翁嘆》翻譯及注釋

唐代于濆

手植千樹桑,文杏作中梁。

譯文:親手栽下很多棵杏與桑,富家郎砍倒文杏作中梁。

注釋:植:種樹。樹:株,棵。文杏:杏樹的一種,樹高大,其材有文彩,可做中梁。

頻年徭役重,盡屬富家郎。

譯文:只因為連年徭役太繁重,不得不全部賣給富家郎。

注釋:頻年:累年,連年。盡:都,全部。

富家田業廣,用此買金章。

譯文:富家的大郎田地產業多,他又花臭錢買來大官當。

注釋:金章:大官執掌的金印。

昨日門前過,軒車滿垂楊。

譯文:老田翁咋日在他門前過,垂楊下滿是貴人的車輛。

注釋:軒:古代一種前頂較高而有帷幕的車子,供大夫以上的人乘坐。垂楊:樹名,又名垂柳,此樹易于栽種,枝葉下垂,搖曳多姿。

歸來說向家,兒孫竟咨嗟。

譯文:老田翁到家一向家人講,惹得滿室的兒孫竟嗟傷。

注釋:說向家:“向家說”的倒文,向家人說起此事的意思。咨嗟:感嘆聲。

不見千樹桑,一浦芙蓉花。

譯文:看不見千裸桑樹與杏樹,只有滿池的荷花散幽香。

注釋:浦:本作“水濱”解,這里指水池。芙蓉花:荷花的別名,荷花為多年生草本植物,生淺水中,開花美麗,又有蓮花、菡萏等別名。

于濆簡介

唐代·于濆的簡介

于濆

于濆,字子漪,自號逸詩,晚唐詩人,里居及生卒年均不詳,約唐僖宗乾符初(約876年前后)在世。咸通二年(681年)舉進士及第,仕終泗州判官。濆患當時詩人拘束聲律而入輕浮,故作古風三十篇,以矯弊俗,自號逸詩,有《于濆詩集》、《新唐書藝文志》傳于世。

...〔 ? 于濆的詩(50篇)
主站蜘蛛池模板: 免费看黄色软件大全| 天天爽夜夜爽夜夜爽| 国产在线观看免费视频播放器| 亚洲国产欧美久久香综合| 91在线一区二区| 欧美特黄a级高清免费大片| 国内精品久久久人妻中文字幕| 亚洲精品蜜桃久久久久久| av天堂午夜精品一区| 热久久国产精品| 国产色爽女小说免费看| 亚洲小说区图片区另类春色| 2022久久国产精品免费热麻豆| 欧美人妖视频网站| 国产欧美日韩精品a在线观看| 九九热爱视频精品| 香港黄色碟片黄色碟片| 日本www.色| 又黄又爽又色的黄裸乳视频| 三级波多野结衣护士三级| 看**视频一一级毛片| 大肉大捧一进一出好爽视频| 亚洲欧美综合区自拍另类| 2019国产精品| 日韩美女性生活视频| 国产乱码精品一区二区三区四川人| 中文成人无字幕乱码精品区| 精品国产线拍大陆久久尤物| 天天干天天射天天操| 亚洲日韩中文无码久久| 欧美成人看片一区二区三区| 日本视频免费高清一本18| 国产69精品久久久久777| xxxx日本在线| 国产主播在线播放| 日本乱码视频a| 午夜精品久久久久久| 99re6这里有精品热视频在线| 欧美va亚洲va在线观看| 国产亚洲一区二区手机在线观看| 一级特黄a免费大片|