首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《春雨》翻譯及注釋

唐代李商隱

悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。

譯文:新春時節,我穿著白夾衣,悵然地臥在床上;白門寂寞,令我心中萬分感傷。

注釋:白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。白門:指今江蘇南京市。

紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。

譯文:隔著蒙蒙細雨凝視著那座紅樓,只覺得凄冷茫茫,我只好頂著珠簾般的細雨,在依稀閃爍的燈光中黯然歸來。

注釋:紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。珠箔:珠簾,此處比喻春雨細密。

遠路應悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。

譯文:凄楚的暮春,遙遠的路途,哪里可以寄托我的悲凄傷感?纏綿的思緒,化做空泛的夢,在殘宵的夢中依稀與你相見。

注釋:晼晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年復一年、人老珠黃之意。

玉珰緘札何由達,萬里云羅一雁飛。

譯文:有玉珰一雙作為信物,怎么樣才可以送達;我只有寄希望于萬里長空中,那一只剛剛飛來的鴻雁。

注釋:珰:耳環。云羅:像螺紋般的云片。

李商隱簡介

唐代·李商隱的簡介

李商隱

李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

...〔 ? 李商隱的詩(491篇)
主站蜘蛛池模板: 一区二区日韩精品中文字幕| 最新中文字幕免费视频| 小坏蛋轻点阿受不了漫画| 国产一区二区三区在线看片| 久久国产精品电影| 欧美丝袜高跟鞋一区二区| 欧美一级片免费在线观看| 国产精品美女久久久久久久| 亚洲最大av网站在线观看| 91啦在线视频| 色婷婷久久综合中文网站| 欧美激情一区二区| 国产麻豆videoxxxx实拍| 亚洲的天堂av无码| 91成年人免费视频| 欧美成人免费全部网站| 国产精品无码AV天天爽播放器| 亚洲大尺码专区影院| 一本色道久久88综合日韩精品| 精品视频午夜一区二区| 惩罚憋尿花蒂揉搓震动| 免费国产成人午夜私人影视| www国产精品| 波多野结衣加勒比| 国产精品欧美激情在线播放| 亚洲伊人久久网| 黄录像欧美片在线观看| 波少野结衣色在线| 国产调教在线观看| 亚洲乱码一区二区三区在线观看| 色婷婷激情综合| 日本免费人成在线网站| 国产99视频精品草莓免视看| 中文字幕av一区乱码| 精品久久久久久无码国产| 夜先锋av资源网站| 亚洲国产一区在线观看| 黄网视频在线观看| 成年人在线视频网站| 免费大香伊蕉在人线国产| 999国产精品|