首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《故都》翻譯及注釋

唐代韓偓

故都遙想草萋萋,上帝深疑亦自迷。

譯文:想起長安處處草萋萋,上天對此也迷惘懷疑。

注釋:故都:指長安,原是唐的都城,朱溫時遷都洛陽,所以詩人稱長安為故都。想:一作“望”。萋萋:草茂盛的樣子。深疑:深深的懷疑。

塞雁已侵池籞宿,宮鴉猶戀女墻啼。

譯文:野外塞雁偷入宮中宿,宮院烏鴉留戀矮墻啼。

注釋:侵:進入。池籞:指宮庭中的池塘。宮鴉:原來宮中的烏鴉。女墻:宮庭中矮短的墻頭。

天涯烈士空垂涕,地下強魂必噬臍。

譯文:天涯壯士白白空流淚,無辜死者飲恨悔沒及。

注釋:天涯烈士:作者自指,也是泛指不為朱溫勢力所屈服的人們。地下強魂:指崔胤。

掩鼻計成終不覺,馮驩無路學(xué)鳴雞。

譯文:陰謀讓成大權(quán)已旁落,可嘆自己不會學(xué)啼雞。

注釋:掩鼻:用楚懷王夫人鄭袖的故事。終不覺:不知不覺的意思,指國家的命運不知不覺地落入朱溫的手里。馮驩:戰(zhàn)國時齊國孟嘗君田文的門客,忠于孟嘗君,為孟嘗君出過力。

韓偓簡介

唐代·韓偓的簡介

韓偓

韓偓(公元842年~公元923年)。中國唐代詩人。乳名冬郎,字致光,號致堯,晚年又號玉山樵人。陜西萬年縣(今樊川)人。自幼聰明好學(xué),10歲時,曾即席賦詩送其姨夫李商隱,令滿座皆驚,李商隱稱贊其詩是“雛鳳清于老鳳聲”。龍紀元年(889年),韓偓中進士,初在河中鎮(zhèn)節(jié)度使幕府任職,后入朝歷任左拾遺、左諫議大夫、度支副使、翰林學(xué)士。

...〔 ? 韓偓的詩(316篇)
主站蜘蛛池模板: 天天干天天在线| 亚洲人成77777在线播放网站 | 国产超碰人人模人人爽人人喊| 四虎成人免费网站在线| 久久人妻夜夜做天天爽| 日本h在线精品免费观看| 欧美成人午夜视频| 国内精品久久久久久99| 人人妻人人澡人人爽人人精品| 一定要抓住电影在线观看完整版| 色多多在线观看视频| 最新国产乱人伦偷精品免费网站 | 国产主播在线播放| 樱桃视频直播在线观看免费 | 国产成人一区二区三区免费视频| 九九视频在线观看6| 国产在线精品香蕉麻豆| 日韩人妻无码一区二区三区久久| 国产区在线视频| 久久久www免费人成精品| 老鸭窝毛片一区二区三区| 师尊要被cao坏了by谦野| 伺候情侣主vk| 69成人免费视频无码专区| 欧美亚洲国产片在线播放| 国产换爱交换乱理伦片| 久久久久久久综合色一本| 精品福利一区3d动漫| 天天摸天天摸天天躁| 亚洲日韩精品无码AV海量| 日本视频一区在线观看免费 | 亚洲国产精品一区二区三区久久| 亚洲欧美日韩丝袜另类| 日韩av片无码一区二区不卡电影 | 国产亚洲人成a在线v网站| 中国娇小与黑人巨大交| 玩弄放荡人妻少妇系列视频| 国产精品高清在线观看93| 久久这里只有精品18| 老公和他朋友一块上我可以吗| 女人与公拘交酡过程高清视频|