首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《六月二十七日望湖樓醉書》翻譯及注釋

宋代蘇軾

黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。

譯文:烏云上涌,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。

注釋:翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。遮:遮蓋,遮擋。白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。跳珠:跳動的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點,說明雨點大,雜亂無序。

卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。

譯文:忽然間狂風卷地而來,吹散了滿天的烏云,而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔。

注釋:卷地風來:指狂風席地卷來。忽:突然。水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。

放生魚鱉逐人來,無主荷花到處開。

譯文:放生出去的魚鱉追趕著人們來,到處都開著不知誰種的荷花。

注釋:放生魚鱉:北宋時杭州的官吏曾規定西湖為放生地,不許人打魚,替皇帝延壽添福。

水枕能令山俯仰,風船解與月裴回。

譯文:躺在船里的枕席上可以覺得山在一俯一仰地晃動,飄蕩在風里的船也知道和月亮徘徊留連不已。

注釋:水枕:等于“載在水面的枕席”。風船:指的是“飄蕩在風里的船”。裴回:即徘徊。

烏菱白芡不論錢,亂系青菰裹綠盤。

譯文:湖里生長的烏菱和白芡不用論錢,水中的雕胡米就像包裹在綠盤里。

注釋:烏菱:指老菱。菱角老則殼黑,故名。芡:大型水生植物。青菰:俗稱茭白。生于河邊、沼澤地。可作蔬菜。其實如米,稱雕胡米,可作飯。

忽憶嘗新會靈觀,滯留江海得加餐。

譯文:忽然回憶起在會靈觀嘗食新谷之事,如要滯留在江海之上需多進飲食,保重身體啊。

注釋:嘗新:古代于孟秋以新收獲的五谷祭祀祖先,然后嘗食新谷。

獻花游女木蘭橈,細雨斜風濕翠翹。

譯文:蘭舟上的采蓮女把湖上的荷花采下來送給游人,在細雨斜風里,她們頭上的翠翹被打濕。

注釋:游女:出游的女子。這里指采蓮女。木蘭橈:常用為船的美稱,并非實指木蘭木所制。橈:劃船的槳,這里指小船。翠翹:古代婦女首飾的一種,狀似翠鳥尾上的長羽,故名。

無限芳洲生杜若,吳兒不識楚辭招。

譯文:芳草叢生的小洲上長滿了香草,這些采蓮女又如何能一一認識?

注釋:芳洲:芳草叢生的小洲。杜若:香草名。多年生草本,高一二尺。葉廣披針形,味辛香。吳兒:指吳地之人,這里也代指采蓮女。吳地,指現中國長江下游南岸一帶地域的一個總稱。

未成小隱聊中隱,可得長閑勝暫閑。

譯文:做不到隱居山林,暫時先做個閑官吧,這樣尚可得到長期的悠閑勝過暫時的休閑。

注釋:小隱:謂隱居山林。中隱:指閑官。

我本無家更安往,故鄉無此好湖山。

譯文:我本來就沒有家,不安身在這里又能到哪里去呢?何況就算是故鄉,也沒有像這里這樣優美的湖光山色。

蘇軾簡介

唐代·蘇軾的簡介

蘇軾

蘇軾(1037-1101),北宋文學家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術表現獨具風格,與黃庭堅并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。

...〔 ? 蘇軾的詩(2851篇)
主站蜘蛛池模板: 男人操女人视频网站| 草莓视频成人appios| 日本特级淫片免费| 四虎永久在线精品国产馆v视影院| 中国国产成人精品久久| 神马伦理电影看我不卡| 在线观看亚洲视频| 亚洲午夜成人片| 香蕉视频国产在线观看| 成人欧美一区二区三区黑人| 俺来也俺去啦久久综合网| 6080夜福利| 日本猛妇色xxxxx在线| 十八岁的天空完整版在线观看| 99久久国产热无码精品免费| 欧美一级手机免费观看片| 国产主播一区二区三区| jizz国产精品| 欧美va久久久噜噜噜久久| 国产FREEXXXX性麻豆| av无码精品一区二区三区四区| 欧洲亚洲综合一区二区三区| 国产一区二区三区乱码在线观看| heyzo加勒比高清国产精品| 欧美人与物videos另类xxxxx| 幸福宝隐藏入口最新章节免费阅读小说 | 免费看小12萝裸体视频国产| 9999热视频| 日韩欧群交p片内射中文| 公啊灬啊灬啊灬快灬深用| 2020国产精品自拍| 无码日韩精品一区二区免费| 交换同学会hd中字| 黄色一级毛片网站| 日韩亚洲欧美综合| 国产午夜精品一区二区三区漫画| 一本色道无码道dvd在线观看| 欧美国产成人精品一区二区三区| 四虎永久在线精品影院| 18禁止看的免费污网站| 扒开双腿猛进入喷水免费视频|