首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《葛生》翻譯及注釋

兩漢佚名

葛生蒙楚,蘞蔓于野。予美亡此,誰與?獨處?

譯文:葛藤覆蓋了一叢叢的黃荊,野葡萄蔓延在荒涼的墳塋。我的親密愛人長眠在這里,誰和他在一起?獨守安寧!

注釋:葛:藤本植物,莖皮纖維可織葛布,塊根可食,花可解酒毒。蒙:覆蓋。楚:灌木名,即牡荊。蘞:攀緣性多年生草本植物,根可入藥,有白蘞、赤蘞、烏蘞等。予美:我的好人。亡此:死于此處,指死后埋在那里。

葛生蒙棘,蘞蔓于域。予美亡此,誰與?獨息?

譯文:葛藤覆蓋了叢生的酸棗枝,野葡萄蔓延在荒涼的墳地。我的親密愛人埋葬在這里,誰和他在一起?獨自安息!

注釋:棘:酸棗,有棘刺的灌木。域:墳地。毛傳:“域,營域也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“營域,或作塋域,古為葬地之稱。《說文》:‘塋,墓地也’是也。”

角枕粲兮,錦衾爛兮。予美亡此,誰與?獨旦?

譯文:他頭下的角枕是那樣光鮮,身上的錦被多么光華燦爛!我的親密愛人安眠在這里,誰和他在一起?獨枕待旦!

注釋:角枕:牛角做的枕頭。據《周禮·王府》注,角枕用于枕尸首。粲:同“燦”。錦衾:錦緞褥。聞一多《風詩類鈔》:“角枕、錦衾,皆斂死者所用。”爛:燦爛。旦:天亮。

夏之日,冬之夜。百歲之后,歸于其居。

譯文:沒有你的日子里夏天煎熬,冬夜是那樣漫長難耐孤寒。終有一天我也要化作清風,隨你而來相會在碧落黃泉!

注釋:夏之日、冬之夜:夏之日長,冬之夜長,言時間長也。其居:亡夫的墓穴。下文“其室”義同。

冬之夜,夏之日。百歲之后,歸于其室。

譯文:沒有你的日子里冬夜漫漫,夏天是那樣漫長尤感孤寂。終有一天我也要化為泥土,隨你而來相聚在這塊寶地!

佚名簡介

唐代·佚名的簡介

...〔 ? 佚名的詩(421篇)
主站蜘蛛池模板: 国产性猛交╳XXX乱大交| 嫩草影院在线播放www免费观看| 国产亚洲人成网站观看| 中文字幕无码乱码人妻系列蜜桃 | 国产成人精品97| 久久久久亚洲av成人网| free哆啪啪免费永久| 漂亮女教师被浣肠| 川上优最新中文字幕不卡| 国产一区二区三区在线免费观看 | 青青青青青免精品视频| 日本午夜免费福利视频| 四库影院永久在线精品| jizz18免费视频| 欧美大bbbxxx视频| 国产羞羞视频在线播放| 人妻少妇无码精品视频区| 182tv午夜精品视频在线播放| 日韩免费无砖专区2020狼| 另类ts人妖专区| 91情国产l精品国产亚洲区| 日韩电影免费在线观看| 呦交小u女国产秘密入口| 99re免费视频| 日韩不卡免费视频| 免费v片视频在线观看视频| 天堂久久久久久中文字幕| 日本免费新一区二区三区| 人妻影音先锋啪啪av资源| 亚洲www在线| 最近日本字幕免费高清| 嘟嘟嘟www在线观看免费高清 | 久久精品免视看国产陈冠希| 91色视频网站| 少妇高潮无套内谢麻豆传| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 色婷婷亚洲综合| 国产综合第一页| 中文字幕日韩欧美一区二区三区| 波多野结衣忆青春| 国产精品久久久久久搜索|