《鄭風(fēng)·揚(yáng)之水》翻譯及注釋
揚(yáng)之水,不流束楚。終鮮兄弟,維予與女。無(wú)信人之言,人實(shí)誑女。
譯文:彎彎的小河水靜靜地流啊,成捆的荊條漂載不起來(lái)??!我娘家兄弟實(shí)在是太少啊,眼下就我和你咱夫妻倆?。∧闱f(wàn)別信他人傳閑話(huà)啊,他們那是在挑撥誑騙你?。?/p>
注釋?zhuān)簱P(yáng)之水:平緩流動(dòng)的水。揚(yáng),悠揚(yáng),緩慢無(wú)力的樣子。一說(shuō)激揚(yáng)之水,喻夫。楚:荊條。鮮:缺少。女:通”汝“,你。言:流言。誑:欺騙。
揚(yáng)之水,不流束薪。終鮮兄弟,維予二人。無(wú)信人之言,人實(shí)不信。
譯文:彎彎的小河水嘩嘩地淌啊,成捆的干柴漂載不起來(lái)??!我娘家兄弟實(shí)在是太少啊,眼下就我和你咱夫妻倆?。∧闱f(wàn)別信他人傳閑話(huà)啊,他們那些人實(shí)在不可信啊!
注釋?zhuān)盒牛赫\(chéng)信、可靠。